terça-feira, 16 de julho de 2013

1 KINGS 17. 8 έως 16. Η χήρα του Σαρεπτά





1 KINGS 17. 8 έως 16. Η χήρα του Σαρεπτά
Ο βασιλιάς Αχαάβ όλα αυτά ήταν κακό στα μάτια του Κυρίου του Θεού του. Τότε ο προφήτης Ηλίας εμπνευσμένη από το Άγιο Πνεύμα, προφήτευσε ξηρασία πάνω στη γη, λέγοντας στον βασιλιά Αχαάβ, ούτε δροσιά ούτε βροχή, έρχονται από τη γη. Και αυτά τα λόγια θύμωσε πολύ τέλος ότι ο βασιλιάς άρχισε να διώκει ο προφήτης Ηλίας με την πρόθεση να τον σκοτώσει. Και πραγματικά το σύνολο του πληθυσμού ήταν πλήττονται από την ξηρασία, όπως ο Ηλίας, αλλά ο Θεός θα αναλάβει τη φροντίδα του Ηλία, όπως ο ίδιος φροντίζει για μένα και για όλους εσάς που εξυπηρετούν την Κύριος ο Θεός μας στο πνεύμα και στην αλήθεια.Ο Κύριος είπε στον Ηλία να κρύψει από το ρυάκι Cherith, ακόμη και του είπε ότι τα κοράκια θα διατηρήσει, μια λέξη ήταν πολύ περίεργο και πολύ δύσκολο να κατανοηθεί, αλλά σε καμία περίπτωση δεν Ηλίας αμφισβήτησε την καθοδήγηση του Θεού, όπως ο Ηλίας κατανοητό ότι υπακούοντας Θεός είχε τον έλεγχο της φροντίδας και βλέποντας τη ζωή σας. Δεν έχει σημασία τι ώρα που ζούμε, η δυσκολία που αντιμετωπίζουμε είναι υπακούουν στην πραγματικότητα το θέλημα του Θεού στο χρόνο θα δούμε την απάντηση.Τώρα ο Κύριος στέλνει ELIAS για την πόλη λατρείες της Σαρεπτά, όπου επίσης ήταν στεγνό και το έθνος είχε αποκλειστεί από την οικογένεια του συζύγου Jezebel βασιλιά Αχαάβ που ήθελαν να τον σκοτώσουν, να υποστηριχθεί από μια χήρα. Περισσότερα Ηλίας στέκεται στο λόγο του ο Κύριος είπε στον Άβραμ, ο οποίος ήταν ένας υπάλληλος με τον ίδιο, δεν φοβάσαι, Άβραμ, είναι πώς να το πω για μένα, για σας και για όλους όσους υπηρετούμε τον Κύριο, ο φόβος υπηρέτης μου, δεν φοβούνται να μην καμαριέρα μου γιατί είμαι ασπίδα σου (ασπίδα σας), και την υπέρβαση μεγάλη ανταμοιβή σου. Στη μέση μιας ειδωλολατρικής πόλης Ηλίας οι υποσχέσεις του Θεού θα εκπληρωθεί στη ζωή σας. Δεν έχει σημασία η δυσκολία που αντιμετωπίζετε στο σπίτι με τα παιδιά τους, με τη σύζυγό του, με τους γονείς τους, με τους γείτονές τους, με τους συμμαθητές ή την εργασία τους, αν παραμείνουν πιστοί και υπάκουοι στο Κύριος ο Θεός μας, θα δούμε ότι ο Κύριος θα απαντήσει προσευχές μας, θα δούμε το αδύνατο γίνεται δυνατό, θα δούμε τις υποσχέσεις του Θεού να πληρούνται στη ζωή μας.Στην πόρτα της πόλης της Σαρεπτά, μια χήρα μάζευε εκεί ραβδιά και τους φτωχούς και επιπλέον ζουν σε ειδωλολατρική χώρα, αλλά ο Elias δεν δούμε την εμφάνιση της γυναίκας αυτής, αλλά κοίταξε την καρδιά του και πνευματικά κατάλαβε ότι αυτό ήταν η χήρα υποδεικνύεται από το Θεό, για την καρδιά του φώναξε για ένα αληθινό Θεό. Ηλίας κάλεσε και της είπε, Φέρτε μου, προσεύχομαι σοι, ένα μπολ με νερό πίνω. Ηλίας πιστός υπηρέτης του Θεού, θα πρέπει να βοηθηθούν από μια χήρα και φτωχή. Συχνά πιστεύουμε ότι μόνο τα άτομα με υψηλό αξίωμα ή θέση μπορεί να μας βοηθήσει, γιατί η γενικότερη Νεεμάν ήταν λεπρός που έχει ανατεθεί ένα μήνυμα από μια κοπέλα που ήταν δούλος του, αλλά πάνω απ 'όλα έναν υπηρέτη του Θεού ήταν ζωντανός είχε θεραπευτεί από τη λέπρα , Ο Θεός χρησιμοποιεί ο καθένας που τον πλησιάζει με τη σπασμένη και συντετριμμένη καρδιά.Και ο Ηλίας είπε περισσότερα για τη χήρα: Φέρτε μου ένα κομματάκι ψωμί στο χέρι σου. Αλλά, είπε, «Ζη Κυριος, ο Θεός σου, δεν έχω τίποτα ψητά, μόνο εκεί, μια χούφτα γεύμα σε ένα βαρέλι και λίγο λάδι σε ένα μικρό πήλινο δοχείο, και ιδού, μαζεύω δύο μπαστούνια και ετοιμάζουν το φαγητό για το υπόλοιπο της εγώ και ο γιος μου, θα το φάει και να πεθάνει.Ηλίας είπε προς αυτόν, ο φόβος δεν πρόκειται να κάνει ό, τι είπατε, αλλά πρώτα να το κάνει για μένα μια μικρή τούρτα και να τον φέρει εδώ, στη συνέχεια, κάνει για σένα και για τον γιο σου.Για αυτό, έτσι λέει ο Κύριος ο Θεός του Ισραήλ: Το βαρέλι του γεύματος δεν πρέπει τα απόβλητα, το μικρό πήλινο δοχείο της αποτυχίας του πετρελαίου, μέχρι την ημέρα που ο Κύριος κάνει βροχή επάνω στη γη.Η χήρα είχε κάθε λόγο να μην κάνει το κέικ για τον προφήτη, ακόμη και να προσβεβλημένος γιατί ήμουν πεθαίνουν από την πείνα και να πεθάνει μαζί με το παιδί της, αν έκανα το κέικ γείτονες λένε ότι είναι σωστό, γιατί δεν το έκανε γνώριζε τον προφήτη Ηλία. Αλλά όταν κοίταξε Ηλία, είδε κάτι άλλο, γιατί συνειδητοποίησε ότι είχε να αντιμετωπίσει έναν άγιο άνθρωπο αποστέλλονται από τον ένα αληθινό Θεό.Υπηρέτες του Κυρίου πρέπει να προσεύχεται κάθε μέρα για τη σωματική υγεία μας, το υλικό για την υγεία, την οικονομική υγεία, αλλά κυρίως για την πνευματική υγεία μας είναι τόσο καλή και ικανοποιητική για τον δούλο του Θεού, όταν το πρόσωπο που λέει ότι δεν ξέρουμε : Βλέπω ότι είσαι δούλος του Θεού ALTISSIMO όταν βλέπουν τον Ιησού στη ζωή μας.Η χήρα τηρούνται οι οδηγίες του προφήτη ήταν και έκανε σύμφωνα με τον λόγο του Ηλία, έτσι έτρωγε, αυτή και το σπίτι πολλές μέρες της. Με ανθρώπινο λόγος που δεν θα πρέπει να έχουν κάνει την τούρτα, αλλά ο υπηρέτης του Κυρίου ζει με βάση όχι μόνο για ανθρωπιστικούς λόγους, αλλά ζει στηρίζεται στην πίστη και τις οδηγίες που δίνονται από το Άγιο Πνεύμα του Θεού,Επειδή ακολούθησε τις κατευθυντήριες γραμμές του Κυρίου, η χήρα ήταν εξαιρετικά ευλογημένη, γιατί όταν είμαστε πιστοί στο Θεό και προσεύχονται και να προσεύχονται στον Θεό, στο όνομα του Ιησού, ο Κύριος ικανοποιεί τις ανάγκες μας.
  
Και το βαθούλωμα μεγαλύτερη ανάγκη είναι να γεμίσει με το Άγιο Πνεύμα του Θεού και να επιτύχει τη σωτηρία και την αιώνια ζωή εν Χριστώ Ιησού. Έτσι, ο πιστός υπηρέτης κραυγές? Maranata. ORA Έλα, Κύριε Ιησού!
1 KINGS 17. 8 éo̱s 16. I̱ chí̱ra tou Sareptá

O vasiliás Achaáv óla af̱tá í̱tan kakó sta mátia tou Kyríou tou Theoú tou. Tóte o profí̱ti̱s I̱lías empnef̱sméni̱ apó to Ágio Pnév̱ma, profí̱tef̱se xi̱rasía páno̱ sti̱ gi̱, légontas ston vasiliá Achaáv, oúte drosiá oúte vrochí̱, érchontai apó ti̱ gi̱. Kai af̱tá ta lógia thýmo̱se polý télos óti o vasiliás árchise na dió̱kei o profí̱ti̱s I̱lías me ti̱n próthesi̱ na ton skotó̱sei. Kai pragmatiká to sýnolo tou pli̱thysmoú í̱tan plí̱ttontai apó ti̱n xi̱rasía, ópo̱s o I̱lías, allá o Theós tha analávei ti̱ frontída tou I̱lía, ópo̱s o ídios frontízei gia ména kai gia ólous esás pou exypi̱retoún ti̱n Kýrios o Theós mas sto pnév̱ma kai sti̱n alí̱theia.
O Kýrios eípe ston I̱lía na krýpsei apó to ryáki Cherith, akómi̱ kai tou eípe óti ta korákia tha diati̱rí̱sei, mia léxi̱ í̱tan polý períergo kai polý dýskolo na katanoi̱theí, allá se kamía perípto̱si̱ den I̱lías amfisví̱ti̱se ti̱n kathodí̱gi̱si̱ tou Theoú, ópo̱s o I̱lías katanoi̱tó óti ypakoúontas Theós eíche ton élencho ti̱s frontídas kai vlépontas ti̱ zo̱í̱ sas. Den échei si̱masía ti ó̱ra pou zoúme, i̱ dyskolía pou antimeto̱pízoume eínai ypakoúoun sti̱n pragmatikóti̱ta to théli̱ma tou Theoú sto chróno tha doúme ti̱n apánti̱si̱.
Tó̱ra o Kýrios stélnei ELIAS gia ti̱n póli̱ latreíes ti̱s Sareptá, ópou epísi̱s í̱tan stegnó kai to éthnos eíche apokleisteí apó ti̱n oikogéneia tou syzýgou Jezebel vasiliá Achaáv pou í̱thelan na ton skotó̱soun, na yposti̱richtheí apó mia chí̱ra. Perissótera I̱lías stéketai sto lógo tou o Kýrios eípe ston Ávram, o opoíos í̱tan énas ypálli̱los me ton ídio, den fovásai, Ávram, eínai pó̱s na to po̱ gia ména, gia sas kai gia ólous ósous ypi̱retoúme ton Kýrio, o fóvos ypi̱réti̱s mou, den fovoúntai na mi̱n kamariéra mou giatí eímai aspída sou (aspída sas), kai ti̱n ypérvasi̱ megáli̱ antamoiví̱ sou. Sti̱ mési̱ mias eido̱lolatrikí̱s póli̱s I̱lías oi yposchéseis tou Theoú tha ekpli̱ro̱theí sti̱ zo̱í̱ sas. Den échei si̱masía i̱ dyskolía pou antimeto̱pízete sto spíti me ta paidiá tous, me ti̱ sýzygó tou, me tous goneís tous, me tous geítonés tous, me tous symmathi̱tés í̱ ti̱n ergasía tous, an parameínoun pistoí kai ypákouoi sto Kýrios o Theós mas, tha doúme óti o Kýrios tha apantí̱sei prosef̱chés mas, tha doúme to adýnato gínetai dynató, tha doúme tis yposchéseis tou Theoú na pli̱roúntai sti̱ zo̱í̱ mas.
Sti̱n pórta ti̱s póli̱s ti̱s Sareptá, mia chí̱ra mázev̱e ekeí ravdiá kai tous fto̱choús kai epipléon zoun se eido̱lolatrikí̱ chó̱ra, allá o Elias den doúme ti̱n emfánisi̱ ti̱s gynaíkas af̱tí̱s, allá koítaxe ti̱n kardiá tou kai pnev̱matiká katálave óti af̱tó í̱tan i̱ chí̱ra ypodeiknýetai apó to Theó, gia ti̱n kardiá tou fó̱naxe gia éna ali̱thinó Theó. I̱lías kálese kai ti̱s eípe, Férte mou, proséf̱chomai soi, éna bol me neró píno̱. I̱lías pistós ypi̱réti̱s tou Theoú, tha prépei na voi̱thi̱thoún apó mia chí̱ra kai fto̱chí̱. Sychná pistév̱oume óti móno ta átoma me ypsi̱ló axío̱ma í̱ thési̱ boreí na mas voi̱thí̱sei, giatí i̱ genikóteri̱ Neemán í̱tan leprós pou échei anatetheí éna mí̱nyma apó mia kopéla pou í̱tan doúlos tou, allá páno̱ ap 'óla énan ypi̱réti̱ tou Theoú í̱tan zo̱ntanós eíche therapef̱teí apó ti̱ lépra , O Theós chri̱simopoieí o kathénas pou ton pli̱siázei me ti̱ spasméni̱ kai syntetrimméni̱ kardiá.
Kai o I̱lías eípe perissótera gia ti̱ chí̱ra:̱ Férte mou éna kommatáki pso̱mí sto chéri sou. Allá, eípe, «Zi̱ Kyrios, o Theós sou, den écho̱ típota psi̱tá, móno ekeí, mia choúfta gév̱ma se éna varéli kai lígo ládi se éna mikró pí̱lino docheío, kai idoú, mazév̱o̱ dýo bastoúnia kai etoimázoun to fagi̱tó gia to ypóloipo ti̱s egó̱ kai o gios mou, tha to fáei kai na pethánei.
I̱lías eípe pros af̱tón, o fóvos den prókeitai na kánei ó, ti eípate, allá pró̱ta na to kánei gia ména mia mikrí̱ toúrta kai na ton férei edó̱, sti̱ synécheia, kánei gia séna kai gia ton gio sou.
Gia af̱tó, étsi léei o Kýrios o Theós tou Israí̱l:̱ To varéli tou gév̱matos den prépei ta apóvli̱ta, to mikró pí̱lino docheío ti̱s apotychías tou petrelaíou, méchri ti̱n i̱méra pou o Kýrios kánei vrochí̱ epáno̱ sti̱ gi̱.
I̱ chí̱ra eíche káthe lógo na mi̱n kánei to kéik gia ton profí̱ti̱, akómi̱ kai na prosvevli̱ménos giatí í̱moun pethaínoun apó ti̱n peína kai na pethánei mazí me to paidí ti̱s, an ékana to kéik geítones léne óti eínai so̱stó, giatí den to ékane gnó̱rize ton profí̱ti̱ I̱lía. Allá ótan koítaxe I̱lía, eíde káti állo, giatí syneidi̱topoíi̱se óti eíche na antimeto̱písei énan ágio ánthro̱po apostéllontai apó ton éna ali̱thinó Theó.
Ypi̱rétes tou Kyríou prépei na proséf̱chetai káthe méra gia ti̱ so̱matikí̱ ygeía mas, to ylikó gia ti̱n ygeía, ti̱n oikonomikí̱ ygeía, allá kyrío̱s gia ti̱n pnev̱matikí̱ ygeía mas eínai tóso kalí̱ kai ikanopoii̱tikí̱ gia ton doúlo tou Theoú, ótan to próso̱po pou léei óti den xéroume :̱ Vlépo̱ óti eísai doúlos tou Theoú ALTISSIMO ótan vlépoun ton Ii̱soú sti̱ zo̱í̱ mas.
I̱ chí̱ra ti̱roúntai oi odi̱gíes tou profí̱ti̱ í̱tan kai ékane sýmfo̱na me ton lógo tou I̱lía, étsi étro̱ge, af̱tí̱ kai to spíti pollés méres ti̱s. Me anthró̱pino lógos pou den tha prépei na échoun kánei ti̱n toúrta, allá o ypi̱réti̱s tou Kyríou zei me vási̱ óchi móno gia anthro̱pistikoús lógous, allá zei sti̱rízetai sti̱n písti̱ kai tis odi̱gíes pou dínontai apó to Ágio Pnév̱ma tou Theoú,
Epeidí̱ akoloúthi̱se tis katef̱thyntí̱ries grammés tou Kyríou, i̱ chí̱ra í̱tan exairetiká ev̱logi̱méni̱, giatí ótan eímaste pistoí sto Theó kai proséf̱chontai kai na proséf̱chontai ston Theó, sto ónoma tou Ii̱soú, o Kýrios ikanopoieí tis anánkes mas.
   Kai to vathoúlo̱ma megalýteri̱ anánki̱ eínai na gemísei me to Ágio Pnév̱ma tou Theoú kai na epitýchei ti̱ so̱ti̱ría kai ti̱n aió̱nia zo̱í̱ en Christó̱ Ii̱soú. Étsi, o pistós ypi̱réti̱s krav̱gés?̱ Maranata. ORA Éla, Kýrie Ii̱soú!

Nenhum comentário:

Postar um comentário